Désolé, cet article est seulement disponible en Anglais Américain.
I do agree that language is more than words. At school I was taught French and German, and like yourself I did not have any native speakers of these languages around me other than the teacher. It was difficult to grasp some concepts of appropriate language in differing situations. Today I would like to think that our teaching methodologies have move away from this type of « teaching ». Life experiences can be more readily available through video,DVD and UTube and class excursions to different places within the community are easily arranged. It is important to provide the learner with a range of learning strategies as we all have preferred methods of learning. Stress and intonation are crucial to understanding cultural concepts as you have mentioned. My students do like to learn grammar, but I agree it only has meaning in the bigger picture. Grammar is only one part of the puzzle. Thank goodness for technology and the learning potential it provides.
Thanks for your feedback Sandra. It’s a pleasure to see that teachers today are moving in that « hands on » mentality but now the issue is how are we going to bring life experiences into a classroom. Some teachers are faced with classes as large as 30 (or more) students. Can a language be taught in these conditions?
It’s really very nice article. Native speakers… I’m a Central Europian, living in a small town, a distant student doing her best to finish her university studies and finally find a job. And I’m not the only one in such a situation. Where can we find those native speakers you are speaking about? Having three children, I have no money for traveling or working longer time in a foreign country. I desperatelly need to spend a few months somewhere among English speaking people. But how to do it? It’s not so easy. 🙁
(Before you begin, let me state my origins: British, but not by choice)
In sharp contrast with the highly didactic grammar-based French and Latin lessons I « endured » at school, I learnt all my other languages from non-teachers. (Note here: my dear, well-intentioned masters at school actually equipped me with some tools to learn languages .. bless them – R.I.P. Speedy Thompson, A.E. Gordon, A.H. Nash-Williams, Andy Bevan, Dennis Woods). I became proficient in Portuguese (Northern Portuguese, the equivalent of which might be Scouse in the U.K.), heartfelt thanks to the many Portuguese people who tolerated my mangled pronunciation and hideous grammar. Unwittingly, I uttered some shockingly bad swear words in all the wrong places, simply because I had picked them up in the street(s)!
I learnt a certain amount of German from my first wife and her family. It began with a rather strange form known as « Ladbacher Platt » a Rhenish dialect spoken around Moenchengladbach. Then, I added some « Hezzische Gebabbel », from living in Hesse for a few years. To complicate matters even more, I moved to Wilhelmshaven, and picked up Plattdeutsch there – in the end, a sheer nightmare for purists.
My Italian is Romanaccia (the apparent misspelling is intentional) from living in Campo de’ Fiori, central Rome. A sort of « Cockney » version of Italian.
So, as a bloke from the Mongrel Breed, I have gone on to extend my native tendencies as a gipsy or tinker, with hopelessly bad « communication » in a couple of languages..
Cary, your story reminds me of the boy who spoke 20 languages:http://speakenglishcenter.com/en/english-the-boy-who-speaks-20-languages-real-or-fake/
I TOTALLY AGREE, based on my personal experience!
Enregistrer mon nom, mon e-mail et mon site web dans le navigateur pour mon prochain commentaire.
Société par Actions Simplifiées
1 avenue du Vercors,
Numéro SIRET de l’organisme de formation : 534 266 820 000 16
Enregistré sous le numéro 82 38 05580 38. Cet enregistrement ne vaut pas agrément de l’Etat
Copyright © 2017,
Speak English Center